sábado, 21 de agosto de 2010

La importancia del manejo de una segunda lengua

¿Qué pasa cuando queremos leer un artículo y no dominamos el idioma?

Una de las opciones más comunes y rápidas es utilizar un traductor on-line del inglés al español y de esta manera traducir el artículo al español en pocos instantes.
Aunque esta herramienta puede resultar una ayuda muy valiosa en muchas ocasiones, debemos saber como utilizarla correctamente ya que esta traducción muchas veces puede presentar carencias e inexactitudes bastante importantes en el sentido general del texto.


A pesar de haber ido progresando muchísimo a lo largo del tiempo y hoy en día cada vez reconocen expresiones más complejas, aún no logran captar todas las sutilezas que un escritor imprime a sus textos en el idioma original. Y cuando uno no leyó el texto en dicho idioma, la traducción puede sugerir algo distinto de lo que quiso transmitir el autor.


Por eso en ciertas ocasiones no conviene confiarse exclusivamente de dichas traducciones y, a pesar del gran avance en los últimos tiempos de las tecnologías de traducción, las traducciones realizadas por un traductor siguen siendo irreemplazables.


Esto resalta la importancia de saber otro idioma aparte del español ya que en un mundo globalmente conectado como el de hoy, nos encontramos muy a menudo con artículos escritos en diferentes lenguas. A parte de la satisfacción personal al comprender un texto sin depender de herramientas externas o de otra persona, esto dará lugar a una mejor consideración por parte del empleador.

Ing. Abner Chamson
Traductor y diseñador
mcreations.com.ar

No hay comentarios:

Publicar un comentario